• 首页
  • 社会
  • 异域
  • 城市
  • 故事
  • 新知
  • 娱乐
  • 影视
  • 传媒
  • 科技
  • 成长
  • 首页
  • 社会
  • 异域
  • 城市
  • 故事
  • 新知
  • 娱乐
  • 影视
  • 传媒
  • 科技
  • 成长
首页/所有文章/百科新知/为什么中文这么TM难?

为什么中文这么TM难?

30 次阅读 0 2025年1月28日

Why Chinese Is So Damn Hard

by David Moser
University of Michigan Center for Chinese Studies

The first question any thoughtful person might ask when reading the title of this essay is, “Hard for whom?” A reasonable question. After all, Chinese people seem to learn it just fine. When little Chinese kids go through the “terrible twos”, it’s Chinese they use to drive their parents crazy, and in a few years the same kids are actually using those impossibly complicated Chinese characters to scribble love notes and shopping lists. So what do I mean by “hard”? Since I know at the outset that the whole tone of this document is going to involve a lot of whining and complaining, I may as well come right out and say exactly what I mean. I mean hard for me, a native English speaker trying to learn Chinese as an adult, going through the whole process with the textbooks, the tapes, the conversation partners, etc., the whole torturous rigmarole. I mean hard for me — and, of course, for the many other Westerners who have spent years of their lives bashing their heads against the Great Wall of Chinese.

If this were as far as I went, my statement would be a pretty empty one. Of course Chinese is hard for me. After all, any foreign language is hard for a non-native, right? Well, sort of. Not all foreign languages are equally difficult for any learner. It depends on which language you’re coming from. A French person can usually learn Italian faster than an American, and an average American could probably master German a lot faster than an average Japanese, and so on. So part of what I’m contending is that Chinese is hard compared to … well, compared to almost any other language you might care to tackle. What I mean is that Chinese is not only hard for us (English speakers), but it’s also hard in absolute terms. Which means that Chinese is also hard for them, for Chinese people.1

If you don’t believe this, just ask a Chinese person. Most Chinese people will cheerfully acknowledge that their language is hard, maybe the hardest on earth. (Many are even proud of this, in the same way some New Yorkers are actually proud of living in the most unlivable city in America.) Maybe all Chinese people deserve a medal just for being born Chinese. At any rate, they generally become aware at some point of the Everest-like status of their native language, as they, from their privileged vantage point on the summit, observe foolhardy foreigners huffing and puffing up the steep slopes.

Everyone’s heard the supposed fact that if you take the English idiom “It’s Greek to me” and search for equivalent idioms in all the world’s languages to arrive at a consensus as to which language is the hardest, the results of such a linguistic survey is that Chinese easily wins as the canonical incomprehensible language. (For example, the French have the expression “C’est du chinois“, “It’s Chinese”, i.e., “It’s incomprehensible”. Other languages have similar sayings.) So then the question arises: What do the Chinese themselves consider to be an impossibly hard language? You then look for the corresponding phrase in Chinese, and you find Gēn tiānshū yíyàng 跟天书一样 meaning “It’s like heavenly script.”

There is truth in this linguistic yarn; Chinese does deserve its reputation for heartbreaking difficulty. Those who undertake to study the language for any other reason than the sheer joy of it will always be frustrated by the abysmal ratio of effort to effect. Those who are actually attracted to the language precisely because of its daunting complexity and difficulty will never be disappointed. Whatever the reason they started, every single person who has undertaken to study Chinese sooner or later asks themselves “Why in the world am I doing this?” Those who can still remember their original goals will wisely abandon the attempt then and there, since nothing could be worth all that tedious struggle. Those who merely say “I’ve come this far — I can’t stop now” will have some chance of succeeding, since they have the kind of mindless doggedness and lack of sensible overall perspective that it takes.

Okay, having explained a bit of what I mean by the word, I return to my original question: Why is Chinese so damn hard?

1. Because the writing system is ridiculous.

Beautiful, complex, mysterious — but ridiculous. I, like many students of Chinese, was first attracted to Chinese because of the writing system, which is surely one of the most fascinating scripts in the world. The more you learn about Chinese characters the more intriguing and addicting they become. The study of Chinese characters can become a lifelong obsession, and you soon find yourself engaged in the daily task of accumulating them, drop by drop from the vast sea of characters, in a vain attempt to hoard them in the leaky bucket of long-term memory.

The beauty of the characters is indisputable, but as the Chinese people began to realize the importance of universal literacy, it became clear that these ideograms were sort of like bound feet — some fetishists may have liked the way they looked, but they weren’t too practical for daily use.

For one thing, it is simply unreasonably hard to learn enough characters to become functionally literate. Again, someone may ask “Hard in comparison to what?” And the answer is easy: Hard in comparison to Spanish, Greek, Russian, Hindi, or any other sane, “normal” language that requires at most a few dozen symbols to write anything in the language. John DeFrancis, in his book The Chinese Language: Fact and Fantasy, reports that his Chinese colleagues estimate it takes seven to eight years for a Mandarin speaker to learn to read and write three thousand characters, whereas his French and Spanish colleagues estimate that students in their respective countries achieve comparable levels in half that time.2 Naturally, this estimate is rather crude and impressionistic (it’s unclear what “comparable levels” means here), but the overall implications are obvious: the Chinese writing system is harder to learn, in absolute terms, than an alphabetic writing system.3 Even Chinese kids, whose minds are at their peak absorptive power, have more trouble with Chinese characters than their little counterparts in other countries have with their respective scripts. Just imagine the difficulties experienced by relatively sluggish post-pubescent foreign learners such as myself.

Everyone has heard that Chinese is hard because of the huge number of characters one has to learn, and this is absolutely true. There are a lot of popular books and articles that downplay this difficulty, saying things like “Despite the fact that Chinese has [10,000, 25,000, 50,000, take your pick] separate characters you really only need 2,000 or so to read a newspaper”. Poppycock. I couldn’t comfortably read a newspaper when I had 2,000 characters under my belt. I often had to look up several characters per line, and even after that I had trouble pulling the meaning out of the article. (I take it as a given that what is meant by “read” in this context is “read and basically comprehend the text without having to look up dozens of characters”; otherwise the claim is rather empty.)

This fairy tale is promulgated because of the fact that, when you look at the character frequencies, over 95% of the characters in any newspaper are easily among the first 2,000 most common ones.4 But what such accounts don’t tell you is that there will still be plenty of unfamiliar words made up of those familiar characters. (To illustrate this problem, note that in English, knowing the words “up” and “tight” doesn’t mean you know the word “uptight”.) Plus, as anyone who has studied any language knows, you can often be familiar with every single word in a text and still not be able to grasp the meaning. Reading comprehension is not simply a matter of knowing a lot of words; one has to get a feeling for how those words combine with other words in a multitude of different contexts.5 In addition, there is the obvious fact that even though you may know 95% of the characters in a given text, the remaining 5% are often the very characters that are crucial for understanding the main point of the text. A non-native speaker of English reading an article with the headline “JACUZZIS FOUND EFFECTIVE IN TREATING PHLEBITIS” is not going to get very far if they don’t know the words “jacuzzi” or “phlebitis”.

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Was this helpful?

Yes  No
相关文章
  • 在托斯卡纳组装名牌包的中国工人
  • 人类动物园:文明史上最黑暗的一页,人类如动物般被圈养、围观、投食
  • 七个心理寓言
  • 优绩主义的陷阱
  • 年销387亿美元,美国乡村的零售巨头Dollar General的崛起
  • 《全球概览》(Whole Earth Catalog)是如何产生的
Leave A Comment 取消回复

本页目录: [隐藏]

Why Chinese Is So Damn Hard

1. Because the writing system is ridiculous.

百科新知
  • 为什么中文这么TM难?
  • 泰国和缅甸为什么打了300年的战争?
查看所有 26  
最新文章
  • 苏世民的25条工作和生活原则
  • 迪士尼CEO的12条管理原则:我只专注3个战略优先事项
  • 凯文·凯利:1000个真正的粉丝
  • 当年被骂惨的娱乐圈捞女,今年都翻身了
  • 回顾花儿与少年第二季,它是如何从温馨崩成噩梦的?
文章分类
  • 人物故事 20
  • 城市地理 11
  • 成长提高 56
  • 影视评论 6
  • 异域观察 28
  • 文化娱乐 6
  • 新闻传媒 8
  • 时代科技 4
  • 百科新知 27
  • 社会话题 32
  • 哲学思辨 4
  • 国家历史 2
热门文章
  • 如何在有限的生命里,做真正重要的事?
  • 如何停止不堪重负?4种清空大脑(Brain Dump)的方法
  • 回顾花儿与少年第二季,它是如何从温馨崩成噩梦的?
  • 洞穴奇案:正义的尽头,特殊情况下杀人的罪责该如何判定?
  • 凯文·凯利:1000个真正的粉丝
  • 创始人亲述:超级独角兽Canva的十年创业历程——设定并实现疯狂而伟大的目标
  • 孙维,成为“朱令案嫌疑人”之后,海外躲藏的后半生
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之四 | 分析篇
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之二 | 破案篇
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之六 | 分析篇
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之一 | 破案篇
  • 马斯克的51条人生法则:改变世界的疯狂与智慧
  • Steve Pavlina:如何在20分钟内找到你的人生目标?
  • 聊聊清华谷歌工程师杀妻案
  • 凯文·凯利的 40 条人生建议
  • Sam Altman的36条人生建议:一天很长,十年很短
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之一
  • 如何记住你读过的书?
  • 笃信Ayawawa的女孩们,后来怎么样了?
  • 德鲁克:如何管理你的后半生?发展「第二职业」的3种方式
  • 时间管理为何毁了我们的生活?
  • 迪士尼CEO的12条管理原则:我只专注3个战略优先事项
  • 写字楼大量空置,折射了什么信号?
  • Sam Altman的13条人生建议:你最大的竞争优势在于「长期思考」
  • 保罗·格雷厄姆专栏 | 市井雄心
  • 管理你的能量,而非时间
  • 巴菲特最经典的演讲:如何成为理想中的自己
  • 德鲁克:管理自己
  • E·B·怀特:这就是纽约
  • 如何对抗无聊重复的生活:建立仪式,而非Routine
  • 苏世民的25条工作和生活原则
  • 天门山跳崖:四个决绝赴死的农村青年
  • 保罗·格雷厄姆专栏 | 保罗·格雷厄姆自述:我做了些什么
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之五 | 2018年新数据解读
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之六 | 终结篇
  • 看了20年《真爱至上》,发现里面没有真爱
  • OpenAI 创始人 Sam Altman:如何提高工作效率?
  • 查理·芒格的99条人生建议:我一生中反复使用的几个思维方法
  • 当年被骂惨的娱乐圈捞女,今年都翻身了
  • 葛兆光:今天为什么又要讨论“何为中国”?
  • 中国人民大学新闻学院教授刘海龙在人大新闻学院毕业典礼上的致辞演讲
  • 保罗·格雷厄姆专栏 | 超越智力
  • 美国著名战地摄影记者詹姆斯·纳赫特韦:摄影是真相的见证
  • 中国时尚杂志封面图鉴
  • 6个MIT数学学生如何靠玩21点从拉斯维加斯赌场那赚了几百万美元的真实故事
  • 给明年依然年轻的我们:欲望、外界、标签、天才、时间、人生目标、现实、后悔以及经历
  • 照顾妻子四十年,他亲手把爱人推下了海
  • 没药花园朱令铊中毒案系列之三 | 人物关系
  • 保罗·格雷厄姆专栏 | 如何失去时间和金钱
  • 撕总统,我们不是第一次:《纽约时报》是如何将美国政府斗败的?

  葛兆光:今天为什么又要讨论“何为中国”?

你也变成了一个士绅化审美病毒的携带者吗?  

  • Privacy Policy
  • Terms of Use
  • © 2025 qmread.com. All Rights Reserved.